Лишние Земли лишних - Страница 116


К оглавлению

116

302

Ручной пулемет Калашникова.

303

Имеется в виду ручной пулемет Дегтярева ДП-27.

304

Galil (Галиль) — израильская штурмовая винтовка. Производится в Израиле с 1973 г. Вес от 4,5 до 6,4 кг (подробнее — см. Глоссарий).

305

Имеется в виду калибр 7,62 мм.

306

Магазин к ручному пулемету или автомату, имеющий форму плоского цилиндра. Называют такие магазины еще: дисками, бубнами и барабанами (сленг).

307

Секторный коробчатый магазин (сленг).

308

Бюрократическое сокращение. ЗИП — запчасти, инструмент, принадлежности. По англ. — spare parts, tools and accessories (SPTA).

309

Форменный головной убор подразделений специального назначения (спецназ, СпН) внутренних войск МВД в ряде государств на территории бывшего СССР (подробнее — см. Глоссарий).

310

Тепловая электростанция.

311

Портативный бензиновый или дизельный генератор (сленг).

312

Картон с припрессованной на него виниловой пленкой.

313

«Бешеный Макс» — австралийский фильм-антиутопия 1979 г. режиссера Джорджа Миллера. Одно из лучших произведений в фантастическом жанре дизельпанк.

314

Бюрократическое сокращение. Командно-штабная машина.

315

ГАЗ-3902 «Вепрь» — многофункциональный автобус повышенной проходимости, созданный на платформе грузового автомобиля «Садко» (подробнее — см. Глоссарий).

316

Нестор Иванович Махно (1888, Гуляйполе — 1934, Париж) — анархо-коммунист, лидер Украинской повстанческой армии с центром в Гуляйполе в 1919–20 гг. (подробнее — см. Глоссарий).

317

Сленг. Нечто в едином стиле. Происходит от японского слова «икебана» — искусство составления сухих букетов, которое в 70–80-х гг. XX века было модным в СССР.

318

Дословно с англ. — морская еда. Более узко — все морепродукты, кроме рыбы.

319

Красное пиво. Почти не дает пены.

320

Вид тростника.

321

Александр Грин, литературный псевдоним А. С. Гриневского (1888–1934), писателя-романтика, автора культовых романов «Алые паруса» и «Бегущая по волнам».

322

Лойма — беспалубное парусное судно из восточной Балтики. Впервые упоминается в новгородской летописи 1284 г. Встречалась еще в рабочем состоянии в 60-е гг. XX в.

323

Военный корабль больше катера, но меньше фрегата, предназначенный для сторожевой и конвойной службы, противолодочной и противовоздушной обороны военно-морских баз (подробнее — см. Глоссарий).

324

Джон Рональд Руэл Толкин, или Толкиен (1892–1973) — английский ученый-лингвист и писатель. Наиболее известен в мире по трилогии «Властелин Колец».

325

Главный герой кинофильма режиссера Теда Котчеффа «Рэмбо. Первая кровь» (1982) и последующих картин сериала. Крутой спецназер — победитель.

326

Шхуна (от англ. schooner) — тип парусного судна, имеющего не менее двух мачт с косыми парусами. Гафельная шхуна названа так по типу несомых ею парусов (подробнее — см. Глоссарий).

327

Главная героиня повести А. Грина «Алые паруса».

328

Имеется в виду индийский трактат «Камасутра» (сленг).

329

Герой употребляет намек на рассказ О'Генри «Вождь краснокожих».

330

Мануал (англ. user manual) — руководство пользователя, инструкция по эксплуатации чего-либо. В данном контексте — оружия.

331

В данном случае это сленг, означающий коллиматорные прицельные системы, или иначе — коллиматорные прицелы, использующие коллиматор (подробнее — см. Глоссарий).

332

Голографический прицел относится к прицелам открытого типа, поэтому стрелку не приходится во время прицеливания зажмуривать второй глаз (подробнее — см. Глоссарий).

333

Bushnell Performance Optics (Bushnell), транснациональная корпорация — производитель оптических приборов, создана Дейвом Бушнеллом (Dave Bushnell) в 1947 г.

334

Битва при Азенкуре — сражение 25.10.1415 между французскими и английскими войсками близ деревни Азенкур в Северной Франции во время Столетней войны (подробнее — см. Глоссарий).

335

Средняя художественная школа при Третьяковской галерее в Москве для художественно одаренных детей. Имеет интернат для иногородних.

336

Название голографического прицела от фирмы «Бушнелл», ставшее классическим обозначением всего класса таких прицелов, как «ксерокс» в копировальной технике, к примеру.

337

Ходилка, или Ходилка-говорилка, воки-токи (от англ. walkie-talkie) — носимый блок радиостанции на вооружении отдельного бойца.

338

Intranet (также интрасеть), в отличие от сети Интернет, — внутренняя частная сеть организации.

339

Соревнования по верховой езде на лошадях с преодолением препятствий.

340

Конно-спортивный комплекс в московском районе Зюзино, был построен к Олимпиаде-80.

341

Тип людей, появившихся в сер. 19 века на Диком Западе Америки, которые прославились виртуозной стрельбой из револьвера (подробнее — см. Глоссарий).

342

От англ. image — образ. Представление (часто целенаправленно создаваемое) о чьем-либо внутреннем и внешнем облике, образе.

343

Так в советском кинопрокате назвали комедию итальянского режиссера Марио Моничелли «Девушка с пистолетом» (1968 г.). Асунта — главная героиня комедии.

116